1 Naꞌra cati aode gaꞌyoꞌ dza naꞌ, bdyinrë Ananías ciudad Cesarea naꞌ, len ibala yaca benꞌ rnabëꞌ quie ja benꞌ Israel, len itu benꞌ laonëꞌ Tértulo, benꞌ sëlë leyaquëꞌ lao gobernador naꞌ. Bdyinyaquëꞌ lao gobernador naꞌ ta gaoyaquëꞌ Pablo xquia. 2 Cati yexiꞌ soldado Pablo psedyinjëꞌ lëbëꞌ lao gobernador, caora naꞌ uzulao Tértulo raonëꞌ Pablo xquia nëꞌ rëbinëꞌ Félix naꞌ:
9 Naꞌra yaca benꞌ Israel nitaꞌrë naꞌ, lëzi unayaquëꞌ de que tabala naꞌ ca una Tértulo. 10 Caora naꞌ bë benꞌ naca gobernador seña conlë nëꞌë lao Pablo ta inezi Pablo ta sulaonëꞌ inënëꞌ huenëꞌ defender cuinnëꞌ.
17 ’Naꞌra como baguca zë iza rdaꞌa du yedyi quie ja benꞌ binaca benꞌ Israel, naꞌ bedyinaꞌ yedyi quiaꞌ ta huaꞌa yaca benꞌ yëchiꞌ nitaꞌ yedyi naꞌ caridad, lëzi ta udziꞌa gun quie idaoꞌ rnabëꞌra naꞌ. 18 Naꞌra ude beyudyi bzuaꞌ diꞌidzaꞌ según ley quiendoꞌ tacuenda gacaꞌ benꞌ laxtaꞌo yëri lao Diuzi, bibi zëdi udilogaꞌ, biyetupaꞌ nu yaca benëꞌ. Zuaꞌ rudziꞌa gun quie idaoꞌ rnabëꞌra naꞌ cati dexaca tu chopa ja benꞌ Israel nëꞌëdiꞌ, benꞌ uzaꞌ yu nebaba Asia. 19 Naꞌ yaca benꞌ dexaca nëꞌëdiꞌ luꞌu idaoꞌ rnabëꞌra naꞌ, reyaꞌalaꞌ guidajëꞌ niga tacuenda naꞌ chi gaoyaquëꞌ nëꞌëdiꞌ xquia. Pues a ver bi inayaquëꞌ chi de bi de quiejëꞌ conlë nëꞌëdiꞌ. 20 Naꞌ chi bisaqueꞌ guidajëꞌ, reyaꞌalaꞌ ina benꞌ nitaꞌ niga chi bedzelejëꞌ nu causa quiaꞌ cati zuaꞌ lao xanꞌ pxuzi len lao yaca los demás benꞌ rnabëꞌ quie benꞌ Israel. 21 Pues chica raqueyaquëꞌ biaꞌ tamedian hora zuaꞌ laoyaquëꞌ naꞌ uniaꞌ zidzo rëbaꞌyaquëꞌ: “Danꞌ rniaꞌ huadyin dza yeban benꞌ huati tatula, quie lenaꞌ rao yaca benëꞌ nëꞌëdiꞌ xquia ni.” ―Canaꞌ una Pablo rëbinëꞌ gobernador naꞌ.
22 Naꞌra baꞌalaꞌcazi dyëꞌëdi banezi Félix naca ja benꞌ nao xneza Jesús benꞌ huen, bipsannëꞌ Pablo libre. Naꞌ pcaꞌnnëꞌ asunto quienëꞌ canaꞌzi, porque guꞌunnëꞌ uquëpinëꞌ comandante Lisias mazara. Quie lenaꞌ unëꞌ gudyinëꞌ lejëꞌ:
23 Caora naꞌ bë Félix mandado gudyinëꞌ capitán ta gapanëꞌ Pablo, pero bibënëꞌ quienëꞌ bizinaquezi, porque naca Pablo benꞌ balaꞌana. Lëzi bëꞌ Félix lato guida ja benꞌ amigo quie Pablo tzeyubijëꞌ lëbëꞌ.
24 Naꞌra zio Félix yedyi tula, pero guca chopa tzona dza bedyinnëꞌ ciudad Cesarea tatula lënëꞌ z̃gulëꞌ. Naꞌ z̃gulëꞌ laonëꞌ Drusila, naquëꞌ benꞌ Israel. Caora naꞌ beꞌ Félix mandado ta tzexiꞌ soldado Pablo ta hueꞌlënëꞌ lëbëꞌ diꞌidzaꞌ yenëꞌ hueꞌ Pablo diꞌidzaꞌ quie xneza Jesús. 25 Conforme naꞌ, bëꞌlë Pablo Félix len z̃gulëꞌ diꞌidzaꞌ. Naꞌ una Pablo rëbinëꞌ leyaquëꞌ de que bireyaꞌalaꞌ hueyaquëꞌ ca tu ta rnazin quieyaquëꞌ, dechanꞌ reyaꞌalaꞌ hueyaquëꞌ ca reꞌen Diuzi ta gaca huen quieyaquëꞌ cati idyin dza hue Diuzi juicio lao duz̃e yedyi layu. Pues caora be Félix diꞌidzaꞌ una Pablo, legazi bdzebinëꞌ, porque dyëꞌëdi nezinëꞌ binaonëꞌ neza dyaꞌa. Quie lenaꞌ unëꞌ rëbinëꞌ Pablo:
26 Canaꞌ gudyi Félix Pablo. Pero como rbezëꞌ ta hueꞌ Pablo lëbëꞌ dumi tacuenda naꞌ yebionëꞌ lëbëꞌ luꞌu dyiguiba, quie lenaꞌ rëz̃i Félix naꞌ lëbëꞌ tzadi tzadi ta ruꞌelënëꞌ lëbëꞌ diꞌidzaꞌ. 27 Canaꞌ guca quie Pablo lao chopa izara. Naꞌra bdyin hora bero Félix naꞌ de gobernador. Caora naꞌ uyëzi itu benꞌ tula lao lazëꞌ, benꞌ lao Porcio Festo. Naꞌra como reꞌen Félix gaquëꞌ yaca benꞌ Israel amigo, pcaꞌnzinëꞌ Pablo luꞌu dyiguiba.
<- Hechos 23Hechos 25 ->