1 Akor avle o vodci andral o kmeňos Levi ko rašaj Eleazar, ko Jozua, ko čhavo le Nunoskro, the ko izraelika vodci 2 andro foros Šilo, so hino andro Kanaan, a phende lenge: „O RAJ phenďa prekal o Mojžiš, hoj amen te den fori, kaj bešaha, the maľi prekal amare stadi.“ 3 Avke o Izraeliti dine le Leviten peskre ďeďictvostar o fori le maľenca, avke sar lenge oda prikazinďa o RAJ.
4 Ešeb čhide o losi prekal e fajta le Kohatoskri. Prekal o losos o Leviti, o čhave le rašaskre le Aronoskre, chudle dešutrin (13) fori le kmeňendar Juda, Šimeon the Benjamin. 5 Okla manuša andral e fajta le Kohatoskri chudle prekal o losos deš fori le kmeňendar Efrajim, Dan the le jepaš kmeňostar Menaše.
6 E fajta le Geršonoskri prekal o losos chudňa dešutrin fori le kmeňendar Jisachar, Ašer, Naftali the le jepaš kmeňostar Menaše andre phuv Bašan.
7 E fajta le Merariskri chudňa pal peskre fameliji prekal o losos dešuduj (12) fori le kmeňendar Ruben, Gad the Zebulun.
8 Kavke o Izraeliti dine prekal o losos le Levitenge kala fori le maľenca, avke sar lenge oda prikazinďa o RAJ prekal o Mojžiš.
9 O kmeňi Juda the Šimeon dine kala fori pal lengre nava 10 le Aronoskre čhavenge andral e fajta le Kohatoskri, save sas Leviti. Bo ešeb čhide o losi prekal lende.
19 Savore fori le maľenca, so sas dine le Aronoskra famelijake, sas dešutrin.
20 Okla Leviti andral e fajta le Kohatoskri chudle prekal o losos o fori le kmeňostar Efrajim.
26 Avke kala fameliji andral e fajta le Kohatoskri chudle deš fori le maľenca.
27 Le Geršonoskra fajtake andral o kmeňos Levi dine:
33 Kala savore fori le maľenca, so chudňa e fajta le Geršonoskri, sas dešutrin.
34 O Leviti andral e fajta le Merariskri chudle:
40 Savore fori, so chudňa e fajta le Merariskri, sas dešuduj.
41-42 Le Leviten sas jekhetane saranda the ochto (48) fori le maľenca maškar o phuva le Izraelitengre. Pašal dojekh foros le Levitengro sas maľa.
43 O RAJ diňa le Izraelitenge caľi phuv, pal savi diňa lav la veraha lengre daden. Zaile la a gele ode te bešel. 44 O RAJ len diňa smirom andre dojekh phuv, avke sar diňa vera lengre daden, a ňiko lengre ňeprijaťeľendar anglal lende na obačhiľa. O RAJ lenge delas furt te zviťazinel upral lengre ňeprijaťeľa. 45 O RAJ doľikerďa savore lava, so diňa le Izraeliten. Avke sar lenge phenďa, avke pes the savoro ačhiľa.
<- Jozua 20Jozua 22 ->