1 Mano sūnau, jei esi laidavęs už savo pažįstamą, jei esi [a]paspaudęs ranką prisiimdamas atsakomybę [b]už svetimąjį, 2 ‡ Ši eilutė galimai yra sąlyginio teksto tęsinys; jei taip, ji prasidėtų su „jei“ ir baigtųsi su kableliu, ne tašku.tu savo burnos žodžiais esi įsipainiojęs, savo burnos žodžiais esi sugautas. 3 Daryk jau šitaip, mano sūnau, ir išsivaduok, nes patekai į savo [d]pažįstamo rankas: eik, [e]nusižemink ir [f]smarkiai maldauk savo pažįstamo. 4 Neduok [g]miegoti savo akims nei [h]pasnausti savo akių vokams. 5 Išsivaduok kaip elnė iš medžiotojo rankos ir kaip paukštis iš paukštgaudžio rankos.
6 Eik pas skruzdėlę, tinginy, apsvarstyk jos kelius ir pasidaryk išmintingas. 7 [i]Neturėdama jokio [j]vadovo, [k]prižiūrėtojo ar valdovo, 8 ji paruošia [l]sau maisto vasarą, [m]surenka sau peną pjūties metu. 9 Kiek ilgai [n]drybsosi, tinginy? Kada kelsiesi iš savo miego? 10 Dar truputį [o]pamiegoti, truputį pasnausti, truputį rankas susidėjus padrybsoti, – 11 ir tavo skurdas ateis kaip žygiuotojas ir tavo nepriteklius kaip [p]ginkluotas vyras.
12 Nenaudėlis žmogus, nedoras žmogus, vaikštinėja kalbėdamas [q]apgaulinga burna. 13 Jis mirkteli akimis, kalba kojomis, moko pirštais. 14 Turėdamas savo širdyje [r]suktybių, jis nuolat sumano blogį, sėja nesutarimus. 15 Dėl to jo žlugimas ateis staiga, per akimirką jis bus sutriuškintas nepagydomai.
16 VIEŠPATS nekenčia šitų šešių dalykų, net septyni yra jam bjaurybė: 17 išdidžios akys, melagingas liežuvis ir nekaltą kraują praliejančios rankos, 18 širdis, sumananti nedorus sumanymus, kojos, [s]skubiai bėgančios į blogį, 19 nebūtus dalykus [t]kalbantis melagingas liudytojas, ir tas, kuris sėja nesutarimus tarp brolių.
20 Mano sūnau, [u]laikykis savo tėvo įsakymo ir neatmesk savo motinos įstatymo. 21 Laikyk juos nuolat [v]prisirišęs prie širdies ir apsirišk juos aplink kaklą. 22 Kai tu eini ‡ „tas įstatymas“ – Hbr. „ji“, mot. gim. įvardis, kuris rodo į 20-tos eilutės hbr. mot. gim. žodį išverstą „įstatymas“. Atkreiptinas dėmesys į tai, kad hbr. žodis תּוֹרָה (tora) turi ir „privalomo pamokymo“, „nurodymo“ atspalvį.tas įstatymas ves tave, kai tu miegi jis saugos tave, o tau atsibudus jis kalbės su tavimi. 23 Nes įsakymas yra žibintas, ir įstatymas – šviesa, ir drausmės pabarimai – gyvenimo kelias, 24 kad tave saugotų nuo blogos moters, nuo svetimos moters [x]liežuvio meilikavimo. 25 [y]Nenorėk jos grožio savo širdyje, ir neleisk jai pagauti tave savo [z]akių vokais. 26 Nes per paleistuvaujančią moterį vyrui telieka duonos kąsnis, ir ‡ „svetimautoja“ – Hbr. „kito vyro žmona“.svetimautoja medžioja brangią gyvybę. 27 Ar gali žmogus paimti ugnį į savo užantį ir [bb]nesudeginti savo drabužių? 28 Arba ar gali žmogus vaikščioti ant karštų žarijų ir [cc]nenudegti kojų? 29 Taip ir tas, kuris [dd]įeina pas savo artimo žmoną; [ee]neliks nekaltas nė vienas, kuris ją paliečia. 30 Žmonės nepaniekina vagies, jei jis vagia, kad patenkintų savo [ff]sielą, kai yra alkanas; 31 tačiau pagautas jis turi atmokėti septyneriopai, atiduoti visą savo namų turtą. 32 Kas su moterimi svetimauja, tas stokoja [gg]nuovokos; kuris tai daro, tas pražudo savo [hh]sielą. 33 Sužalojimo ir negarbės jis susilauks, ir jo gėda nebus išdildyta. 34 Nes pavyduliavimas yra vyro [ii]įtūžis, ir jis keršto dieną nepasigailės. 35 Jis nepriims jokio [jj]pasiūlyto papirkimo, ir nesutiks, nors ir duotum didžiulį kyšį.
<- Patarlių 5Patarlių 7 ->-
a „paspaudęs ranką prisiimdamas atsakomybę“ – Hbr. „tekšnojęs savo ranka“ ir kt. Tai būdavo laidavimo procedūra, panaši į nūdienos laidavimo sutarties pasirašymą. Žr. Pat 17:18, 22:26.
b „už svetimąjį“ – Arba „svetimajam“.
c Ši eilutė galimai yra sąlyginio teksto tęsinys; jei taip, ji prasidėtų su „jei“ ir baigtųsi su kableliu, ne tašku.
d „pažįstamo“ – Hbr. žodis pagal kontekstą gali būti išverstas ir „artimas“, „draugas“, „bičiulis“, „kaimynas“.
e „nusižemink“ – Arba „save mindžiok“.
f „smarkiai maldauk“ – Arba „kaulyk“, „įkyriai prašyk“, „audringai maldauk“.
g „miegoti“ – Hbr „miego“.
h „pasnausti“ – Hbr. „snaudulio“.
i „Neturėdama“ – Hbr. „kuriai nėra“.
j „vadovo“ – Hbr. žodis קָצִין (qatsiyn) vartojamas rodant į karinius vadus (Joz 10:24, Ts 11:6) ir į civilinius vadovus (Iz 1:10, Mch 3:1, 9).
k „prižiūrėtojo“ – Arba „pareigūno“.
l „sau“ – Arba „savo“ (2 k.).
m „surenka“ – Arba „suvalo“ (iš laukų).
n „drybsosi“ – Arba „gulėsi“, „miegosi“.
o „pamiegoti, […] pasnausti, […] rankas susidėjus padrybsoti“ – Hbr. „miego, […] snaudulio, […] rankų sudėjimo padrybsoti / gulėti / miegoti“.
p „ginkluotas vyras“ – Arba „vyras su skydu“.
q „apgaulinga“ – Hbr. „sukta“, „iškreipta“.
r „suktybių“ – Arba „iškrypimų“.
s „skubiai bėgančios“ – Hbr. „skubančios bėgti“.
t „kalbantis“ – Hbr. „iškvepiantis“.
u „laikykis“ – Arba „saugok“; žr. Pat 2:8, 5:2 ir kt.
v „prisirišęs“, „apsirišęs“ – Arba „pririšęs prie savo“, „aprišęs prie savo“ (lietuviškas „-si-“ atstoja „savo“).
w „tas įstatymas“ – Hbr. „ji“, mot. gim. įvardis, kuris rodo į 20-tos eilutės hbr. mot. gim. žodį išverstą „įstatymas“. Atkreiptinas dėmesys į tai, kad hbr. žodis תּוֹרָה (tora) turi ir „privalomo pamokymo“, „nurodymo“ atspalvį.
x „liežuvio meilikavimo“ – T. „slidaus liežuvio“.
y „Nenorėk jos grožio“ – Arba „Nesigėrėk jos grožiu“, „Negeisk jos grožio“.
z „akių vokais“ – Arba „blakstienomis“. Plg. II Kar 9:30, Jer 4:30; Eze 23:40.
aa „svetimautoja“ – Hbr. „kito vyro žmona“.
bb „nesudeginti savo drabužių“ – Hbr. „ir jo drabužiai nesudegs“.
cc „nenudegti kojų“ – Hbr. „jo kojos nenudegs“.
dd „įeina“ – Žr. Prd 19:31, II Sam 3:7 ir kt.
ee „neliks nekaltas“ – Arba „neliks be kaltės pasekmių“, „neliks nenubaustas“, „neišsisuks iš bausmės“.
ff „sielą“ – Hbr. נֶפֶשׁ (nefeš).
gg „nuovokos“ – Hbr. לֵב (leb) „širdis“; arba „sveiko proto“, „blaivios mąstysenos“, „sveiko mąstymo“. Hbr. žodis yra asocijuojamas su protingais sprendimais, išmintimi.
hh „sielą“ – Hbr. נֶפֶשׁ (nefeš).
ii „įtūžis“ – Arba „rūstybę“.
jj „pasiūlyto papirkimo“ – Hbr. „papirko / išpirkos veido“.