10 Kas gali rasti šaunią moterį? Juk jos vertė daug didesnė už [o]brangakmenius. 11 Jos vyro širdis [p]visiškai pasitiki ja, ir [q]jam neprireiks grobio. 12 Ji darys jam gera, o ne bloga, per visas savo gyvenimo dienas. 13 Ji ieško vilnos bei linų ir mielai darbuojasi savo rankomis. 14 Ji yra kaip [r]pirklių laivai: iš toli ji pargabena savo maistą. 15 Ji ir keliasi, kai dar naktis, ir duoda maisto savo šeimynai bei dalį savo tarnaitėms. 16 Ji apsvarsto lauką ir jį nuperka; savo rankų [s]atlygiu ji įveisia vynuogyną. 17 Ji sujuosia savo strėnas stiprybe ir sustiprina savo rankas. 18 Ji [t]jaučia, kad jos [u]pelnas geras; jos žibintas neužgęsta naktį. 19 Ji ištiesia savo rankas į verpstę, ir jos rankos laiko ratelį. 20 Savo delną ji atidaro [v]varguoliams ir ištiesia savo rankas [w]stokojantiems. 21 Ji nebijo sniego dėl savo šeimynos, nes visa jos šeimyna aprengta § „skaisčiai raudonais drabužiais“ – Turbūt nurodoma į labai aukštos kokybės drabužius, kurie ir žiemą apsaugotų nuo šalčio (plg. II Sam 1:24, Iš 26:1, 26:31, 28:33).skaisčiai raudonais drabužiais. 22 Ji pasigamina sau [y]užtiesalų; jos apdaras – [z]aukštos kokybės drobė ir [aa]purpuras. 23 Jos vyras yra žinomas vartuose, kai jis [bb]posėdžiauja su šalies [cc]vyresniaisiais. 24 Ji [dd]padaro ir parduoda ploną drobę, ir pristato juostų [ee]pirkliams. 25 Stiprybė ir kilnumas – jos apdaras, ir [ff]ji džiaugiasi ateitimi. 26 Ji atveria savo burną * „vadovaudamasi išmintimi“ – T. „su išmintimi“.vadovaudamasi išmintimi, ir ant jos liežuvio – [hh]maloningumo įstatymas. 27 Ji gerai prižiūri savo šeimynos takus ir nevalgo tinginystės duonos. 28 Jos vaikai pakyla ir vadina ją palaiminta, jos vyras irgi giria ją: 29 „Daug dukterų elgėsi šauniai, bet tu viršiji jas visas!“ 30 Žavumas apgaulingas, ir grožis tuščias; bet moteris, kuri bijo VIEŠPATIES, bus giriama. 31 Duokite jai jos rankų atlygį, ir jos darbai tegul giria ją vartuose.
<- Patarlių 30-
a „pranašiškas pranešimas“ – Dažnai ST šis hbr. žodis verčiamas „našta“.
b „šaunumo“ – Plačios reikšmės hbr. žodis gali reikšti „šaunumas“, „pranašumas“, „garbingumas“, „stiprybė“, „jėga“ arba kt. Kontekstas rodo, kad čia ne tik fizinė stiprybė turima omenyje.
c „tam dalykui, kuris sunaikina karalius“ – T. „karalių sunaikinimui“.
d „valdovams“ – Arba „kunigaikščiams“.
e „stiprų gėrimą“ – Arba „svaigalus“.
f „toksai“ – T. „Jis“, t. y. įspėjimo nepaisęs valdovas.
g „iškraipys teisingumą“ – Arba „pakeis nutartį“, t. y. prispaustų (išnaudotų) žmonėms palankų ankstesnį teismo nutarimą koreguos jų priešų naudai.
h „prispaustųjų“ – T. „nelaimės sūnų“.
i „stipraus gėrimo“ – Arba „svaigalų“.
j „kurie patys karčiai merdi“ – Arba „kurių siela apkartusi“; frazė vartojamas ir Job 3:20, kur kalbama irgi apie žmones, kurių mirtis numatyta netrukus.
k „Toksai“ t. „Jis“.
l „tą, kuris pats už save negali kalbėti“ – T. „nebylį“; bet kontekstas rodo ne į fizinę negalią, bet į teisinę padėtį.
m „negalinčių apsiginti“ – T. „laikinumo sūnų“, „išnykimo sūnų“.
n „varguolių“ – Arba „prispaustųjų“, „nužemintųjų“, „nuolankiųjų“, „romiųjų“; hbr. kuopinis vns.
o „brangakmenius“ – Arba „koralus“.
p „visiškai“ – Arba „užtikrintai“, „garantuotai“.
q „jam neprireiks grobio“ – Gal „jam netrūks pelno“.
r „pirklių“ – Arba „prekybiniai“; hbr. k. žodis yra vns.
s „atlygiu“ – T. „vaisiumi„; plg. Pat 31:31.
t „jaučia“ – T. „ragauja“.
u „pelnas“ – Arba „prekybinis pelnas“.
v „varguoliams“ – Arba „prispaustiesiems“, „nužemintiesiems“, „nuolankiesiems“, „romiesiems“.
w „stokojantiems“ – Arba „neturtėliams“, „beturčiams“, „vargšams“, „skurdžiams“; hbr. žodis yra kuopinis vns.
x „skaisčiai raudonais drabužiais“ – Turbūt nurodoma į labai aukštos kokybės drabužius, kurie ir žiemą apsaugotų nuo šalčio (plg. II Sam 1:24, Iš 26:1, 26:31, 28:33).
y „užtiesalų“ – Arba „antklodžių“. Hbr. žodis vartojamas tik čia yra Pat 7:16.
z „plona drobė“ – Gal „šilkinė drobė“.
aa „purpuras“ – T. y. tamsiai raudonai dažytas audinys.
bb „posėdžiauja“ – Arba „sėdi“.
cc „vyresniaisiais“ – Arba „seniūnais“.
dd „padaro“ – Arba „gamina“.
ee „pirkliams“ – T. „pirkliui“; hbr. žodis yra kuopinis vns.
ff „ji džiaugiasi ateitimi“ – Arba „ji juokiasi iš ateities“, t. y., jaučiasi saugiai žiūrėdama į ateitį, nes dėl darbštumo jos šeima finansiškai patvari („stiprybė“, plg. Pat 10:15, 18:11) ir kilni.
gg „vadovaudamasi išmintimi“ – T. „su išmintimi“.
hh „maloningumo“ – Hbr. „chesed“, galimai verčiamas „gailestingumas“, „geranoriškumas“ ir pan.