1 Belieka, mano broliai, štai kas: džiaukitės Viešpačiu! Tikrai man neįkyru rašyti jums tuos pačius dalykus, o jums tai [a]saugu. 2 Saugokitės šunų, saugokitės blogadarių, saugokitės [b]darkančiųjų kūną supjaustymu. 3 Nes mes esame [c]tikrieji [d]apipjaustytieji, kurie [e]garbindami tarnaujame Dievui [f]dvasia ir giriamės Kristumi Jėzumi, ir nepasitikime [g]kūnu.
4 Nors aš § „turiu pagrindą pasitikėti“ – T. „turiu pasitikėjimą“ (t. y. dėl ko pasitikėti).turiu pagrindą pasitikėti net kūnu. Jei kas kitas mano galįs pasitikėti kūnu, tai aš juo labiau: 5 aštuntą dieną apipjaustytas, iš Izraelio tautos, Benjamino genties, hebrajas iš hebrajų, įstatymo požiūriu fariziejus, 6 uolumo požiūriu persekiojantis bažnyčią, [i]įstatymu pagrįsto teisumo požiūriu [j]pasidariau nepeiktinas.
7 Bet tie dalykai, kurie man buvo [k]didžiulė vertė, juos dėl Kristaus palaikiau nuostoliu. 8 Tikrai taip – dar daugiau: ir viską laikau nuostoliu dėl Kristaus Jėzaus, mano Viešpaties, pažinimo pranašumo; dėl [l]jo aš [m]viską praradau ir viską laikau mėšlu, kad laimėčiau Kristų 9 ir būčiau rastas jame, neturėdamas savo teisumo, kuris [n]iš įstatymo, bet tą, kuris per tikėjimą Kristumi – ‡ „iš Dievo gautą teisumą, kurio gavimo sąlyga yra tikėjimas“ – T. „iš Dievo teisumą ant tikėjimo“.iš Dievo gautą teisumą, kurio § „gavimo sąlyga“ – Arba „pagrindas“.gavimo sąlyga yra tikėjimas, – 10 kad pažinčiau jį ir jo prisikėlimo jėgą ir jo kentėjimų bendrystę, būdamas nuolat pertaisomas, kad atitikčiau jo mirtį, 11 kad [q]taip pasiekčiau mirusiųjų prisikėlimą.
12 Nėra taip, kad jau esu šitai gavęs ar jau [r]esu ištobulintas. Bet veržiuosi pirmyn, kad ir [s]pagaučiau tai, dėl kurio ir esu Kristaus Jėzaus [t]pagautas. 13 Broliai, aš nelaikau savęs tai [u]pagavęs. Bet darau tik vieną dalyką: pamiršdamas gi [v]tai, kas užnugaryje, ir tiesdamasis į tai, kas priekyje, 14 [w]veržiuosi pirmyn į [x]tikslą, siekdamas [y]apdovanojimo, tai yra siekiu Dievo [z]pašaukimo per Jėzų Kristų padarinio aukštybėse.
15 Taigi visi, kurie esame „tobuli“, būkime taip nusistatę, ir jei apie ką [aa]esate kitaip nusistatę, Dievas jums ir tai atskleis. 16 Vis dėlto iki kur jau pasiekėme, padoriai vaikščiokime pagal tą pačią taisyklę, [bb]būkime tos pačios minties.
17 Broliai, kartu būkite mano sekėjai ir [cc]akylai stebėkite tuos, kurie vaikščioja taip, kaip turite mus pavyzdžiu. 18 Nes daugelis vaikščioja – apie juos dažnai sakydavau, o dabar net verkdamas sakau, – kad jie yra Kristaus kryžiaus priešai, 19 kurių galas – pražūtis, kurių dievas – pilvas ir kurių šlovė glūdi jų gėdoje, kurie susikaupę į žemiškus dalykus. 20 Bet mūsų [dd]pilietinė sandrauga yra danguje, iš kur mes ir Išgelbėtojo laukiame, Viešpaties Jėzaus Kristaus, 21 kuris perdarys ‡ „mūsų nužemintą kūną“ – Gr. „mūsų nužeminimo kūną“; gal „kūną, priklausantį mums nužeminimo padėtyje“.mūsų nužemintą kūną, kad šis būtų padarytas panašus į [ff]jo šlovingą kūną pagal jo galingą veikimą, kuriuo jis pajėgus ir viską [gg]padaryti pavaldų sau.
<- Filipiečiams 2Filipiečiams 4 ->-
a „saugu“ – Gr. būdvardis; gal „apsaugos priemonė“.
b „darkančiųjų kūną supjaustymu“ – Ap. Paulius tvirtina, kad tiems, kurie yra atmetę naujosios sandoros, tos senosios sandoros patvirtinimo ženklas (fizinis, išorinis apipjaustymas) prilygsta pagoniškam kūno darkymui (sužalojimui supjaustymu); žr. Įst 21:5, I Kar 18:28; (gr. žodis yra vns. „kūną darkymas supjaustymu“; plg. Ro 4:12, kur gr. žodis „apipjaustymas“ verčiamas žodžiu „apipjaustytieji“).
c „tikrieji“ – T. artikelis, kuris kartu su dkt. galėtų būti išverstas „tasai apipjaustymas“.
d „apipjaustytieji“ – Gr. vns. „apipjaustymas“; plg. Rom 4:9, 12; 15:8.
e „garbindami tarnaujame Dievui“ – Arba „garbiname“, „tarnaujame“; gr. žodis rodo į religinio pobūdžio veiksmus, nukreiptus į tikrąjį Dievą arba netikrus dievus (žr. Mt 4:10; Lk 2:37; Lk 4:8; Apd 7:7, 7:42, 24:14, 26:7; Rom 1:9).
f „dvasia“ – Plg. Rom 1:9.
g „kūnu“ – T. y. „kūno galia“, „tuo, ką gali kūnas“, kitaip tariant „nededame jokių vilčių į žmogiškąsias jėgas“. Gr. žodis σάρξ (sarks) čia rodo į tai, ką gali gryniai fiziniai žmonės, rodo į jų tariamus pranašumus, kurių laimėjimo priežastis tėra žmogus, o ne Dievas. Paulius mini tautinę kilmę, šeimos religingumą (pvz., „aštuntą dieną apipjaustytas“), uolumą už Dievo valios ribų („bažnyčios persekiotojas“), įstatymo išorinį laikymąsi.
h „turiu pagrindą pasitikėti“ – T. „turiu pasitikėjimą“ (t. y. dėl ko pasitikėti).
i „įstatymu pagrįsto teisumo“ – T. „teisumo įstatyme“.
j „pasidariau“ – Arba „buvau“.
k „didžiulė vertė“ – Gal „pasiektas pelnas“, „nuopelnai“. Tas pats gr. žodis κέρδος (kerdos) yra vartojamas Flp 1:21 („laimėjimas“) ir Tit 1:11 („pelnas“).
l „jo“ t. „kurio“, t. y. Kristaus Jėzaus.
m „viską“ – gr. dgs., „visus dalykus“.
n „iš įstatymo“ – Gr. frazė ἐκ νόμου (ek nomou) vartojama dar Rom 4:14, Gal 3:18, 21.
o „iš Dievo gautą teisumą, kurio gavimo sąlyga yra tikėjimas“ – T. „iš Dievo teisumą ant tikėjimo“.
p „gavimo sąlyga“ – Arba „pagrindas“.
q „taip“ – Arba „tam tikru būdu“, „kokiu nors būdu“, „nors ir tokiu būdu“; frazė εἰ πῶς vartojamas Apd 27:12; Rom 1:10, 11:14; Flp 3:11. Ji pabrėžia ne abejonę, bet tvirtą siekį, pvz., kad tikrai pasiektų Feniksą (Apd 27:12). Esmė čia yra ta, kad Paulius uoliai troško pasiekti prisikėlimą, ir visko atsisakymas nekliuvo, kad tik „kokiu nors būdu“ jis tikrai pasiektų tikslą.
r „esu ištobulintas“ – Arba „esu padarytas tikslą pasiekusiu“.
s „pagaučiau“ – Arba „nutverčiau“.
t „pagautas“ – Arba „nutvertas“.
u „pagavęs“ – Arba „nutvėręs“.
v „tai“ (2 k.)– T. „tuos dalykus“.
w „veržiuosi pirmyn“ – Arba „bėgu pirmyn“, „vejuosi“; tas pats gr. žodis vartojamas Flp 3:6 ir 12 eilutėse („persekiojantis“ ir „veržiuosi pirmyn“).
x „tikslą“ – Žr. Hbr 12:2; Viešpats Jėzus yra tas, į kurį žiūrime.
y „apdovanojimo“ – Arba „prizo“, „laimikio“.
z „pašaukimo […] padarinio“ – T. y. apdovanojimo už sėkmingai atliktą tarnavimą Dievui. Plg. Ι Kor 9:24-26; Gal 2:2, 5:7; Flp 2:16; II Tim 4:7-8; Hbr 12:1; Jok 1:12; Apr 3:11.
aa „esate kitaip nusistatę“ – T. y. jeigu jie nesutinka su Dievo žodžiais, perduotais per ap. Paulių, Dievas parodys jiems, kad jie klysta.
bb „būkime tos pačios minties“ – Arba „nukreipkime nusistatymą į tą patį“. Ta pati gr. k. sandara yra ir Rom 15:5 ir Flp 4:2.
cc „akylai stebėkite“ – Arba „atidžiai sekite akimis“; žodis vartojamas NT ir teigiamai ir neigiamai pabrėžiant apdairumą ir būtinumą pasirinkti saugią elgseną.
dd „pilietinė sandrauga“ – Arba „pilietybė“, „valstybė“. Dievo atgimdyti žmonės yra dangaus miesto piliečiai ir būdami čia žemėje jie atstovauja tam miestui, kuriam priklauso. Plg. Flp 1:27; Hbr 11:10; 12:22, 28; 13:14.
ee „mūsų nužemintą kūną“ – Gr. „mūsų nužeminimo kūną“; gal „kūną, priklausantį mums nužeminimo padėtyje“.
ff „jo šlovingą kūną“ – Gr. „jo šlovės kūną“.
gg „padaryti pavaldų“ – Arba „pajungti“.