13
1 Jeigu kalbu žmonių ir angelų kalbomis, bet neturiu meilės, esu pasidaręs tarsi skambantis varis ar žvangantis tuščiapuodis. 2 Ir jeigu turiu pranašystės dovaną ir suprantu visus slėpinius ir visą, [a]ką įmanoma žinoti, ir jeigu turiu visą tikėjimą, kad galiu perkelti kalnus, bet neturiu meilės, esu niekas. 3 Ir jeigu išdalinu visą savo turtą vargšams maitinti, ir jeigu atiduodu savo kūną sudeginti, bet neturiu meilės, tai man neduoda jokios naudos. 4 Meilė [b]ilgai pakenčia, daro tai, kas maloninga. Meilė nepavydi. Meilė nesigiria, [c]nepasipučia, 5 nesielgia netinkamai, neieško sau naudos, nėra lengvai erzinama, § „nelaiko patirtų blogadarybių sąskaitos“ – Arba „neskaičiuoja patirtų skriaudų / blogadarybių“.nelaiko patirtų blogadarybių sąskaitos, 6 nesidžiaugia dėl neteisybės, bet džiaugiasi kartu su tiesa, 7 [e]visa pakelia, visa tiki, viskuo viliasi, visa ištveria. 8 Meilė [f]niekada nesibaigia; bet jeigu yra pranašavimai, jie [g]bus pašalinti, jeigu yra kalbos, jos liausis; jeigu yra [h]žinojimas, jis [i]bus pašalintas, 9 nes mes žinome iš dalies ir pranašaujame iš dalies. 10 Bet kai ateis tai, kas yra [j]tobula, tada tai, kas [k]iš dalies, bus pašalinta. 11 Kai buvau vaikas, kalbėjau kaip vaikas, mąsčiau kaip vaikas, protavau kaip vaikas, bet kai tapau vyru, [l]pašalinau tai, kas vaikiška. 12 Nes dabar matome [m]veidrodžiu, [n]mįslingu vaizdu, bet tuomet matysime veidas į veidą; dabar pažįstu iš dalies, bet tuomet pažinsiu išsamiai kaip ir esu išsamiai pažintas. 13 O dabar pasilieka tikėjimas, viltis, meilė – šie trys, bet jų didžiausia yra meilė.
<- I Korintiečiams 12I Korintiečiams 14 ->
-
a „ką įmanoma žinoti“ – Arba „žinojimą“, „pažinimą“.
b „ilgai pakenčia“ – Arba „ilgam nesupyksta“, „rodo didžią kantrybę“; prasmė tai, kad tas, kuris myli, nepyksta, nesinervina, nors tenka ilgai laukti.
c „nepasipučia“ – Arba „neišpuiksta“, „nepasididžiuoja“.
d „nelaiko patirtų blogadarybių sąskaitos“ – Arba „neskaičiuoja patirtų skriaudų / blogadarybių“.
e „visa pakelia“ – Arba „visa pakenčia“, „visa padengia“ (plg. 1Pe 4:8).
f „nesibaigia“ – Arba „neatkrenta“, „nenueina niekais“, „nepasidaro neveiksminga“, „nesilpsta“.
g „bus pašalinti“ – Arba „pasidarys neveiksmingais“, „pasibaigs“, „bus padaryti (pasidarys) nebeaktualiais“.
h „žinojimas“ – Arba „supratimas“; gal „pažinimas“, bet čia labiau rodo į Šv. Dvasios suteiktą dovaną suprasti tam tikrus dalykus; to nereikės vėliau (plg. I Kor 13:12).
i „bus pašalintas“ – tas pats gr. žodis, kuris išverstas ankščiau „bus pašalinti“.
j „tobula“ t. y., „be trukumų“, „pasiekęs tikslą“, „pasiekęs subrendimą“, gal „visiška“.
k „iš dalies“ – Arba „dalinis“.
l „pašalinau“ – tas pats gr. žodis, kaip ir I Kor 10:8, 10 eilutėse.
m „veidrodžiu“ t. y., svidinto metalo veidrodžiu; plg. II Kor 3:18, Sk 12:8.
n „mįslingu vaizdu“ – gal „netiesiogiai“, „neryškiai“.