3 « Fils de l’homme, ces gens-là ont dressé dans leur cœur leurs infâmes idoles, et ils mettent devant leur face le scandale qui les fait pécher : me laisserai-je interroger par eux ? 4 C’est pourquoi parle-leur et dis-leur : Ainsi parle le Seigneur
6 C’est pourquoi dis à la maison d’Israël : Ainsi parle le Seigneur
9 Et si le prophète se laisse séduire et qu’il prononce quelque parole, c’est moi,
10 Ils porteront ainsi la peine de leur iniquité, — telle l’iniquité de celui qui interroge, telle l’iniquité du prophète, — 11 afin que la maison d’Israël ne s’égare plus loin de moi, et qu’elle ne se souille plus par toutes ses transgressions. Alors ils seront mon peuple, et moi je serai leur Dieu, — oracle du Seigneur
12 La parole de
13 « Fils de l’homme, si un pays péchait contre moi par révolte, et si j’étendais ma main sur lui en brisant pour lui le bâton du pain, et si je lui envoyais la famine, en exterminant hommes et bêtes, 14 et qu’il y eut ces trois hommes au milieu de ce pays, Noé, Daniel et Job,... eux sauveraient leur âme par leur justice, — oracle du Seigneur
15 Si je faisais passer dans le pays des bêtes malfaisantes, et qu’il fût dépeuplé, et qu’il devint un désert où personne ne passerait à cause des bêtes, 16 et qu’il y eût ces trois hommes au milieu de ce pays, je suis vivant, — oracle du Seigneur
17 Ou si je faisais venir l’épée sur ce pays, et que je dise : Que l’épée passe sur le pays !... en exterminant hommes et bêtes, 18 et qu’il y eût ces trois hommes au milieu de ce pays, je suis vivant, — oracle du Seigneur
19 Ou si j’envoyais la peste sur ce pays, et que je répandisse sur lui mon courroux dans le sang, en exterminant hommes et bêtes, 20 et que Noé, Daniel et Job fussent au milieu de ce pays, je suis vivant, — oracle du Seigneur
21 Car ainsi parle le Seigneur